台文與中文之比(六)
字詞用字不同
陳瑞祥
各地方言總有一些各自方言使用的特殊字詞,從廣東話來看,有不同於中文的用詞,例如:「唔該晒」:非常謝謝,「呢笪地方」:這塊地方,台語也不例外,一樣有不同於中文的用字和用詞,於2021年2月在《聖地牙哥鄉訊》裡「台文與中文之比較」曾經介紹,如今再作說明與補充。
舉例說明:
台文 |
中文 |
台文 |
中文 |
四界 |
四處 |
受氣 |
生氣 |
生理 |
生意 |
吃酒 |
喝酒 |
所在 |
地方 |
緊事 |
急事 |
果子 |
水果 |
伊 |
他 |
索仔 |
繩子 |
莫 |
不 |
物件 |
東西 |
之子 |
這人 |
台文“界”指特定範圍,「超出三界外,不在五行中」《封神演義•第二六回》,欲界、色界、無色界,有情衆生攏在三界中也在五行中。道教的說法指的是天、地、人三界,金木水火土五行,總的來說,就是我們這個世界,或這個宇宙的範圍。
“生理”「且歇這三日生理不去賣油」《醒世恆言• 卷三》。「作藥舖生理」《白蛇傳• P.34 》。
“所在”「那所在也不是王侯第宅」,《西遊記• 第七三回》。「真好個所在」《紅樓夢•第十七回》。
“果子”「在家開個果子店」《醒世恆言•卷七》。「果子」《白蛇傳• P.57 》。
“索仔”「拿來索子」《水滸傳• P.548 》。「用縛妖的索綑住」《封神演義• P.501 》。
“物件”「(曹操)待徐母如親母,時常餽送物件」《三國演義•第三六回》,「他家中所有物件」《初刻拍案驚奇•卷十九》。
“受氣”「說他,他又不信。如今帶累我們受氣。」《紅樓夢•第五八回》。
“吃酒”「可吃酒麼?」《醒世恒言•第六回》,「照舊吃酒」《西遊記•第三十回》。「吃過酒,拿出五十兩銀子、一封書來」《儒林外史•第三八回》
“緊事”「玄德 驚問曰:有甚緊事?」《三國演義•第二一回》,「上不緊,則下慢」《儒林外史•第十六回》。
“伊” 「經冬猶綠林,豈伊地氣暖?」《感遇•其四》張九齡,「伊人在水ㄧ方」《蒹葭》先秦佚名。
“莫” 「勸君莫結冤,冤深難解結」《醒世恆言•卷二二》,「司馬師專制朝權,羣臣莫敢不服」《三國演義•第一百九回》。
“之子”「之子期宿來,孤琴候蘿徑。」《宿業師山房待丁大不至》孟浩然,「興盡方下山,何必待之子。」《尋西山隱者不遇》丘為。
台文和中文也有許多用詞相同的句子,例如,保持,冷靜,如何,部門,利益,希望,威風,豐富,價值,超過⋯⋯等等。
|