美國加州聖地牙哥台灣同鄉會
San Diego Taiwanese Cultural Association
http://www.taiwancenter.com/sdtca/index.html
  2009 年 7 月

我老了,不再是你所熟識的那個媽
張慶三 譯

我老了,不再是你所熟識的那個媽。
可以的話,請你給我多一點的耐心。
當我不小心把湯邋遢灑到衣服上,或者當我的鞋帶鬆脫的時候,你可記得小時侯,第一次我是怎麼幫你繫鞋帶的。

每天當我嘮嘮叨叨重複著同樣事情時,耐心的聽,而不要想改變我的囉唆。你小的時候,一個故事我必須重複個上千次,才能融入你的夢境裡。

當我需要你幫我沐浴時,答應我,你會不嫌麻煩,因為你該清楚的記得我是如何千哄萬騙讓你洗澡。

當我面對新的事務感到徬徨無助的時候,可記得多年前當你追著我問那每一個為什麼時,你該是和我分享著同樣的羞赧感吧。

當我那虛弱的腿再不能支撐我的身體時,你那強而有力的雙手扶著我的臂膀,我彷彿從鏡子,看到了那年青的我扶著一個蹣跚學步的小孩----你。

我們母女連心怯怯私語的那點聯繫突然消失了,我能再找到它前,時光己飛逝

對我而言,沒有任何事比得上你能在我身邊,只要再看著你,一切的一切都會變得很好。

當我活得更老,更老時,不用傷感。

細讀我的心,傾聽我的聲音,我依究是你的媽,我會告訴你;是我牽著你踏入生命第一步的,現在輪到你來觀護我的人生黃昏旅程。用容忍的心愛我,欣賞我臉上的笑容,你是知道的,無論是在何時何地我都會為你而笑。

【編者按】原文 "I am old now, no longer the Mom you have known" 流傳於電腦網路,作者不詳。