|
美國加州聖地牙哥台灣同鄉會 San Diego Taiwanese Cultural Association http://www.taiwancenter.com/sdtca/index.html |
||||||||||||||||||||||||
2024 年 12 月 | |||||||||||||||||||||||||
台文與中文之比較(七)台文特殊用詞
在台文(Taiwanese)有一些特殊用詞,不同於中文(Mandarin)的用詞。作者於2021年2月在《聖地牙哥鄉訊》裡「台文與中文之比較」曾經簡單介紹,如今再作說明與補充。
幾年前曾經住在夏威夷,現年六十多歲的蔡 X 真先生告訴我,他在台灣當兵時,他的父親用台語漢字寫信給他,他用台語讀信。日本時代在台灣還有「漢學(oh8)仔」教台語漢字。 “逐家”:台文:白讀音;逐(tak8):每一;每個。例:逐家;逐亇人;逐項。“噴雞胿”:「即是吹雞的胃,國語是吹牛皮。吹牛皮是可以渡河,台灣的『噴雞胿』只是澎風,玩玩而已,由此可知吹牛皮是比噴雞胿大太了。」 [幽默滿奌台灣話,2008年十月出版,陳清廉作]P.77,註:雞胿是雞脖子中的氣囊,而雞胗是雞的胃。 “猶袂”(猶未):「說猶未了」《三國演義•第五十回》;「說猶未了」《西遊記•第五回》。 “剃頭”:剃頭詩:人生一藝是剃頭,頭圓四方好剃頭;前勺(Khok4)後勺頭歹剃,人心九角歹剃頭。陳瑞祥作於2000年。 “搰力”(骨力):「北宋丁度集韻:『搰,搰搰,用力貌。』⋯意為事不論大小,工作不問輕重,時時勤力去做,而不計較。」[閩南語考釋續集,文史哲出版社,洪乾祐著] P.365 “芳菲”:「人間四月芳菲盡,山寺桃花始盛開。」《大林寺桃花》白居易;「暖烘花發,遍地芳菲」《西遊記•第三二回》。 “才調”:「宣室求賢訪逐臣,賈生才調更無倫」《賈生》李商隱. 《隋書•卷五八•許善心傳》:「才調極高,此神童也。」 除了這些之外,還有許多台語特殊用詞,例如:“三八”中文意思:傻氣、不正經。“白目”中文意思:不知好歹。“白賊”中文意思:説謊。“歪哥”中文意思:貪污、以不正當手段取得財物利益。“凍霜”中文意思:吝嗇。“什麼骨頭”中文意思:各種東西。“雪文”中文意思:肥皂。“糖子餅”中文意思:糖果及餅乾之類。 有人講:「台灣政治人物是吃銅吃鐵吃到金熠熠,什麼骨頭攏吃下去。」 有腳的對豬腳吃到桌腳,沒腳的是對楊桃吃到稱砣。有毛的對蕃麥鬚吃到棕鬚,沒毛的對愛芠吃到雪文。有甜的是對糖子餅吃到鍋子鼎,沒甜是對鹽吃到菜砧。有油的對沙拉油吃到氣油,沒油的是對厝邊吃到海邊。此段作於10/2024 |