美國加州聖地牙哥台灣同鄉會 San Diego Taiwanese Cultural Association http://www.taiwancenter.com/sdtca/index.html |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2024 年 10 月 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
台文與中文之比較 (五) 同義複詞 台文是八聲係統,而中文只有四個聲調,會有較多的同音字,例如「麗、立、利、力、粒,⋯」這幾個字中文都是同音,在台文裡各有不同的發音,因此中文ㄧ般需要用兩個字來表達,稱為「同義複詞」,例如:旋轉、跳躍、步伐、微弱,敲打,撿拾,滿足⋯等等。」,往往這些「同義複詞」的組合是台文(Taiwanese)與中文(Mandarin)各一個字。
台文”天光”,中文“天亮”,「天光了!」(孫悟空在花果山時他的猴子猴孫告訴孫悟空天亮了)《西遊記•第二回》。 台文“轉來”,中文”回來”,「遂令許褚將兵五百前往,務要追玄德(劉備)轉來。」《三國演義•第二十一回》P.191。 台文“緊事”,中文“急事”,「玄德驚問曰:『有甚緊事?』。」《三國演義•第二十一回》,「上不緊,則下慢」《水滸傳•第十六回》。 台文“地動”,中文”地震”,「候風地動儀」是古代發明欲偵測“地震”的儀器,東漢張衡發明。 台文“受驚”,中文“嚇著”,「二嫂受驚否?」《三國演義•第二十七回》, 台文“驚畏”,中文“畏懼“,「公等無故,不必驚畏。」《三國演義•第八回》;「恐畏(驚)無人識,獨自暗中明。」《詠螢-唐詩》。 「對酒當歌,人生幾何」漢,曹操作。台文,「當頭對面」;中文,「門當戶對」,當與對是同義詞。 還有其他許多的同義復詞,例如:美麗、飛翔、關聯、快捷、空虛、適合、錯誤、選擇、尋找、玩耍、增長、知識、加增、言語、代替、依靠、聚集、包圍、儲藏、價值、超過、豐富 ⋯等等。 [YouTube 閩南語漢字學(第十三集)陳世明開始於2分15秒]對於同義複詞有詳細解說。
|